Poľština pre začiatočníkov, lekcia druhá: Už úplne zabudnite po slovensky PDF Print E-mail
User Rating: / 24
PoorBest 
Written by Samo Marec   
Thursday, 05 November 2009 23:00



> I. lekcia Poľštiny pre začiatočníkov na Samovom blogu

 




V dnešnom vydaní poľštiny pre začiatočníkov si bližšie posvietime na slová znejúce povedome, ale znamenajúce niečo viac alebo menej, každopádne dostatočne, iné.

Predtým si však ešte do našej galérie lahodných slov vzniknuvších od slovesa ciągnąć pridajme ďalšie. Wodociąg, čo nie je nič iné ako vodovod a na tretie prečítanie tam ten význam každý aj vidí.
 
Prejdime ale k spomínaným mätúcim výrazom. Čo znamená woda gazowana si všetci dokážeme predstaviť. Gaz je jasný, už nám len ostáva vysporiadať sa s tým, že existuje aj slovo płyn a to je, prosím pekne, tekutina. V tejto otázke však musíme bod za logiku priznať poľštine, lebo tak ako my máme sloveso plynúť majú aj oni płynąć a skôr než plynu sa týka vody.

Extrémne zapeklitým slovom je droga. Droga v našom význame sa povie narkotyk, takže bude evidentne znamenať niečo iné a áno, odpoveď je jednoduchá, lebo nehovoríme o ničom inom ako o ceste. Je potom ľahké odvodiť, čo znamená pomoc drogowa, ale aj tak pobaví, keď si toto slovné spojenie prečítate na aute prípadne zahliadnete pri ceste šípku.
 
Aby toho nebolo dosť, droga nie je len cesta ale aj označenie niečoho drahého v ženskom rode. Aj svojej narzeczonej, čo je zase výraz pre snúbenku, môžete povedať moja droga a nemusíte pritom byť na nej závislý ani ona nemusí byť závislá na kupovaní norkových kožuchov.

Ovocie sa povie owoce, ale prečo na zeleninu hovoria warzywa, to som zatiaľ nepochopil. Nepochopil som celkovo mnoho vecí, lebo je to proste čudná reč, minimálne preto lebo ani reč nie je rzecz ako by sa patrilo. Reč je język alebo mowa a rzecz zase vec.

Skóre logických bodov môžeme pre zmenu dorovnať tým, že existuje slovo czarny, ale černoch sa povie murzyn.

Špecifickou kategóriou sú vlastné mená a spôsob, akým ich poľština przní. Robí to tak, že sa nedá nesmiať. Macko Pu sa volá Kubuś Puchatek, vo Varšave má v centre aj svoju ulicu a to meno by sme im možno mohli aj uznať, lebo celý ten medvedík je poľským vynálezom.

Ak by Poliaci ostali na svojom ihrisku, bolo by to v poriadku, ale oni si srandu robia aj z cudzincov a to spôsobom, ktorý nemá ďaleko k nactiutŕhaniu. Napríklad istý taliansky maliar a vynálezca musí na poklop svojej rakvy búšiť zakaždým, keď niekto vypustí Michał Aniół. Mr. Bean je človekom zdržanlivejším, ale s tým, že ho jedna celá krajina volá Jaś Fasola, sa mu musí vyrovnávať ťažko. Ešteže o tom nevie.

Ďalej existujú aj veľmi zradné sekvencie, v ktorých niekoľko slov dokonale sedí a potom príde jedno, ktoré na počkanie zrúti celú krehko vybudovanú vieru v to, že niečo je konečne podobné slovenčine.

Tak napríklad opäť futbal. Bramkarz je v poriadku, obrońca tiež, aj pomocnik by sa dal ako záložník tolerovať, ale prečo sa útočník povie napastnik, keď útočiť je atakować?

Ďalší príklad, tentokrát z prostredia domácnosti. Dá sa pochopiť lodówka ako chladnička, łazienka ako kúpeľňa aj łóżko ako posteľ. Ale prečo sa do Kubuśa Puchatka sprcha povie prysznic?

Alebo také drobné jazykové posuny. Tiež nie je nič krajšie. Głupiec slúži jednak ako charakteristika intelektuálnej nedostatočnosti, ale používa sa aj na šaša. Nie však na každého, lebo to by už len bolo, keby konečne niečo bolo jednoduché. Kráľa síce tiež tradične rozptyľuje šašo, ale po poľsky je to błazen. A ten, ktorý je v manéži, to je pre zmenu clown a takto sa aj píše. Chápete. Mr. Beana úplne premenujú, ale clowna preberú bez zmeny. Dobre že chápete, lebo ja nechápem vôbec. Aha, a kriminálnik je kryminalista.

Mohol by som vás trochu rozptýliť exkurzom do vývinu poľštiny, lebo o tomto zhodou okolností niečo viem, ale nechajme vývin vývinom a poďme k výsledkom. Z jedného a toho istého pôvodne germánskeho slova vyšiel kňaz (ksiądz), knieža (książe), ale aj Mesiac (Księżyc).


Ó áno, a svetové strany, ďalšia ukážka infantilnosti poľštiny, ktorú sme spomínali v prvej lekcii. Sever? Północ, lebo zima a tma. Juh? Południe, lebo teplo a svetlo. Východ je wschód, fajn, pekné slovo, ale čo je pekné na západe, ktorý sa nepovie nijak inak len zachód? A Stredoafrická republika? Republika Środkowoafrikańska. Niektoré slová sa oplatí spomenúť už len preto, ako smiešne vyzerajú, keď ich napíšete.

Osobitnú skupinu, ktorej sa vyhýbam ako AC Miláno generačnej výmene, sú také kadejaké drobné častice vo vete. Príslovky a podobne. Také skoro. Skoro aj uhádnete, čo znamená, ale aby som vám ukázal ako sa mýlite, zacitujem zo slovníka, ktorý uvádza tieto významy: rýchlo, ľahko, hneď ako, keď, ak. Właśnie je práve, ale existuje aj prawie, opäť citujem: skoro, takmer, bezmála, asi.

Pekne sú prepletené, však? Veď vravím, skoro ich nepoužívam. Teda prawie ich nepoužívam, hoci som práve jedno použil. Teda nepoužil som ho práve ale właśnie. Či čo som to vlastne chcel?

Koniec lekcie, lebo vidíte, sám seba som pomotal a to mám zato, že sa tu snažím byť vtipný. Inak Taras, vieš, že podľa teba pomenovali terasu? A aj väzenie, len aby si nevravel "to predsa vie každý"
.

 

pošli na vybrali.sme.sk
Share on Facebook

 

Súvisiace články



 

Komentárov
Pridať Nový
Pridať komentár
Meno:
Email:
 
Názov:
Please input the anti-spam code that you can read in the image.
 
Ehm...
chilly 09-01-2010 14:09:21
K tomu ako preložili Mr. Beana, je to možno pre teba trápne, ale si uvedom
ako zachovávajú svoj jazyk. Na slovensku keď si hľadáš aj povolanie tak
máš po anglicky, 40% slov v reklamách a plagátoch je po anglicky,
slovenčina čoskoro zanikne a oni sa budú smiať nám, takže myslím že si
to prehnal... Skateboard je podľa google po slovensky!
Deskorolka po poľsky,
ale u nich to nieje vtipné, u nich to je proste tak, ale zachovajú si jazyk a
to sa mi páči...
Miś Uszatek neni Kubuś Puchatek
Bartek 06-12-2009 22:56:11
Czesc,

trosku mi nesedia te medvedky :)))

Ale inac patrzy sa mi ze az tak Ta
ta polstina zaujma.

S pozdravom
Batman
jofo 14-11-2009 11:45:56
Raz mi kamarat z Oravy rozpraval ako niekde videl Batmana po polsky, iba tak
utrzkovito, ale pri napinavej scene, kedy sa v poslednej chvili rozleteli dvere,
v nich stal Batman a zahlasil nieco v style "Jestem Netopyrek" skoro
spadol zo stolicky :)
tekutina
dexx 09-11-2009 16:30:34
Plyn je tekutina i po slovensky. Tekutiny su kvapaliny a plyny.
macko usko
miladahorakova 09-11-2009 02:28:41
je Miś uszatek ;-) niekto sa tu na to pytal a je to tiez dost vtipne
doplnok
Miro 08-11-2009 20:33:42
pridám:
opona - pneumatika
kamizolka kuleodporna - nepriestrelná vesta
PS
neviem čo by povedal švéd na pipi dhú pančuchu...
"Przytomny"
Martin Andor 07-11-2009 20:51:53
Ja som pocul veselu historku o "Warszawiaku", ktory sa ozenil so
Slovenkou a zabyvali sa "gdzieś na Pradze".
Jeho zena uz celkom dobre
rozpravala po polsky, ked im raz zavolal jeho stary priatel. Kedze zmieneny pan
nebol prave doma, telefon zdvihla manzelka a bez okolkov priatelovi povedala:
"To wielka szkoda! Niestety, Jacek właśnie jest
nieprzytomny!".
Rodinny priatel mal z toho takmer smrt.
swistak
Marek Straka 07-11-2009 11:56:16
Autor nechcel povedat vobec nic, len pobavit. Nemusi predsa kazdy clanok riesit
svetove problemy.
Tiez je dostatocny odbornik na polstinu aby vedel od coho
napastnik pochadza, ale dovolil si vybrat taku interpretaciu, ktora mu do clanku
pasovala. Toto predsa naozaj nie je ucebnica polstiny a ani fakticky text.
swistak 07-11-2009 09:06:45
zaujimalo by ma, co chcel autor tymto clankom vlastne povedat?
mimochodom, ak
je taky odbornik na polstinu, mal by vediet, ze slovo napastnik je odvodene od
slova napad (utok). existuje aj pridavne meno napastliwy, co znamena utocny,
agresivny.
dalsimi nedostatkami tohto clanku sa mi uz naozaj nechce zaoberat..
to: Aro
dušk.o. 06-11-2009 16:21:29
plechovu palmu na Alejach Jerozolimejskych neminies (ma pripominat polskych
Zidvo v Izraeli), echtovny Bar mleczny na ulici Nowy Świat, no pre pochopenie
toho mesta podla mna stacia podchody v okoli Dworzca centralnego. Kamkolvek sa
vo Varsave vydas, nemozes sa zmylit.
dipso 06-11-2009 15:03:20
kolegovia poliaci sa čudovali keď sme si my slováci na desiatu doniesli
"čerstvé"
teda po ich staré rožky
preklad
Mark 06-11-2009 14:38:52
Tak to bol rýchly preklad, pretože Winnie-the-Pooh vyšiel prvý krát v roku
1926. Inak je to Angličan ako repa. Ale zasa anglický spisovateľ Joseph
Conrad je Poliak.
Marvinn
Samuel Marec 06-11-2009 12:31:32
ano, s tym Mackom Pu som to trochu nestastne sfotmuloval, ale je tu fakt
popularny (vid aj ta ulica)Poliaci si ho tak trochu zobrali za svojho. Prvy
polsky preklad bol niekedy v 1930+, robila ho Irena Tuwim, manzelka Juliana
Tuwima a vraj je uzasny. Neviem, necital som. Odvtedy je to pre kazdu generaciu
kniha, pri ktorej v istom veku zaspava
Taras 06-11-2009 11:25:03
Fakt sa tá poľština dosť podobá ukrajinčine: vec sa povie reč, reč sa
povie mova, cesta je daroha, východ schid, západ zachid, sever pivnič, juh
pivdeň, veľmi je duže, atď... Ale majú tí Ukrajinci taký pekný fígeľ,
že ovošči sú zelenina. Ovocie zas frukty.
-
Nevedel som, že som terasa.
Ale keď, tak to nie po mne, ale po Ševčenkovi, aby nasrali Ukrajincov. Oni sa
tak vtipne doberajú už stáročia.
Marvinn 06-11-2009 11:11:09
Nuž, podľa Poliakov sprchu zjavne objavil ".. Vincenz Priessnitz (4.
října 1799 – 28. listopadu 1851), zakladatel přírodního léčitelství a
vodoléčby německé národnosti" ale to s poľským autorstvom macka Pú
(A.A.Milne) či nedajbože hračky - plyšového medvedíka mi nesedí.
Autorstvo plyšáka si síce pripisujú aj Amíci, ale my, čo pozorne
počúvame Hammelove pesničky, dobre vieme, že "Krajčírka z Goenningen
Margaret Steiffová na jeseň v tisíc deväťsto treťom vymyslela deťom
plyšového medveďa" !
Ulica Kubusia Puchatka
Aro 06-11-2009 10:48:51
V nedeľu Varšava, tak už viem, čo treba navštíviť. Kto vie o podobných
varšavských zvrhlostiach, poraďte. Bardzo dzięki.
zanardi 06-11-2009 10:29:54
na pravde tak.
:)
PicoBello 06-11-2009 09:30:36
heh, pobavilo :) sefka je polka, tuho uvazujem, ze jej to poslem :))
vyzehleny puk 06-11-2009 09:00:40
A Macko Uško je ako? Voľakde som zachytil, že ...niečo Ušátek..., podľa
Kubuša Puchatka, by som ho tipoval na Kubuša Ušátka:)
Kubuś Puchatek ftw!
2a2o 06-11-2009 06:33:49
že prečo sprcha = prysznic? lebo to z nej prýšti (tá voda)... :D
macko pú
Mark 06-11-2009 00:13:48
Winnie-the-Pooh je poľským vynálezom? BTW, mne sa páči, ako ho volajú
Maďari - Micimackó.

3.26 Copyright (C) 2008 Compojoom.com / Copyright (C) 2007 Alain Georgette / Copyright (C) 2006 Frantisek Hliva. All rights reserved."